Н. П. Огарев, Тот жалок, кто... 1855 ENGL

Тот жалок, кто под молотом судьбы
Поник — испуганный — без боя:
Достойный муж выходит из борьбы
В сияньи гордого покоя,

И вновь живет — главы не преклоня —
Исполнен вдохновенной пищей;
Так золото выходит из огня
И полновеснее и чище.


Nikolai Ogarev, Let's pity him... (1885) ENGLISH


Let's pity him / who in the fate's hellfire
Feels down, scared, / quits without fight:
The men of merit / valiantly retire
In sacred glow, feeling peace and pride,

Their chins held up, again they're living on,
Inspired, blessed /'blesit/ whatever to endure;
This way through fire gold gets out, reborn,
Much weightier, more wholesome, pure.


4.0


Рецензии