Эмили Дикинсон - два перевода
Вот говорят, что сказанное слово
мертво.
Ну а по мне наоборот:
Произнеси - и слово оживёт.
A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.
1894
***
Слава - это пчела:
поёт на одной ноте,
и есть у нее жало,
и есть у нее два крыла.
Fame is a bee.
It has a song—
It has a sting—
Ah, too, it has a wing.
Свидетельство о публикации №118122600461
Любовь Доступная 10.08.2020 20:53 Заявить о нарушении
У меня есть оригиналы для всех переводов, именно чтобы читатель мог сравнить.
Перевод я стараюсь делать не буквальный, а сохраняющий главное.
Если погнаться за буквальностью, главное упустишь :)
Вита Штивельман 11.08.2020 02:59 Заявить о нарушении