Фридрих Шиллер. Поэт - своей даме в роли критика
Не гневись на мой шуточный стих, так, чтоб щёки пылали!
Не от слов моих — мыслей твоих, они алыми стали.
С немецкого 15.11.2018.
Der Dichter an seine Kunstrichterin
Zuerne nicht auf mein froehliches Lied, weil die Wange dir brennet!
Nicht was ich las – was du denkst, hat sie mit Purpur gefaerbt.
Friedrich Schiller, 1796
Aus der Sammlung Gedichte (1789-1805)
Свидетельство о публикации №118111502949
И правда, каждый видит то, что желает увидеть,
и не всегда автор виноват в том, что додумает критик или читатель...
Понравилось: ёмко и остроумно, отлично выражено в переводе.
С теплом,
Наталья
Наталья Осенева 15.11.2018 14:54 Заявить о нарушении
к которой врядли смогу когда нибудь приблизиться. Он и сейчас
так же сложен, но и тянет к себе, как вершина...
С ответным теплом
Аркадий Равикович 15.11.2018 15:05 Заявить о нарушении