Из Чарльза Симика - Лето в деревне
канский поэт, поэт-лауреат
2007 г., выходец из Сербии
ЛЕТО В ДЕРЕВНЕ
Одна мне показывает как улечься в клеверном поле.
Другая - как засунуть руку под выходную юбку.
Третья - как целовать ртом, наполненным ежевикой.
Четвёртая - как с наступлением тьмы в банку ловить светлячков.
Здесь есть конюшня с одной чёрной кобылой
И доказательство существования Бога, скачущее в красной ночнушке.
Ребёнком дьявола - кем же ещё она была?
Имеющая наглость просить меня подойти и подать ей плеть.
09.11.18
Summer In The Country - Poem by Charles Simic
One shows me how to lie down in a field of clover.
Another how to slip my hand under her Sunday skirt.
Another how to kiss with a mouth full of blackberries.
Another how to catch fireflies in jar after dark.
Here is a stable with a single black mare
And the proof of God's existence riding in a red nightgown.
Devil's child--or whatever she was?
Having the nerve to ask me to go get her a whip.
Свидетельство о публикации №118110902544
Приятно, что Вы тоже взялись за Симика.
Увидев у Вас "Друзей Гераклита" тоже перевел его.
А вот в "Лете" хочу обратить внимание на то,
что в первой строфе речь идет о девушках:
одна научила тому, вторая - другому и т.д.
С уважением, Сергей
Сергей Батонов 14.11.2018 21:51 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 14.11.2018 21:56 Заявить о нарушении
Первые четыре вот такие, а пятая - хлеще всех
Сергей Батонов 14.11.2018 22:16 Заявить о нарушении
P.S.Несколько стихотворений Симика я перевёл года три назад - сейчас решил продолжить. Больно уж интересный и необычный поэт!
Юрий Иванов 11 14.11.2018 22:20 Заявить о нарушении