Перевод ст. И. Лесной-Ивановой Голос Офелии
Le сhoix D'Oph;lie
Voix:
— Oph;lie! Tu es condamn;e ; te sacrifier au Prince.
Tu peux prier pour lui.
Mais tu es pauvre.
La noblesse est pauvre
Devant le sang Royal.
Et tu n'as pas ; vivre de l'amour,
De r;ver et d’appeler.
Le Prince Hamlet est occup; par l'Etat.
Il ne se soucie pas de toi.
le royaume est devenue la prison pour le Prince
Il vit en deuil.
Le p;re est tu; par ton bien-aim;.
Tu va devenir folle.
Le bonheur terrestre passera.
L'obscurit; va venir.
La Voix D'Oph;lie:
- Mais il y aura des roses dans les t;n;bres
Et des romarins.
Le dahlia
Et le pavot rouge gu;rira les larmes,
Je vois clairement l'avenir
A travers des t;n;bres des temps.
Je suis malheureuse, mais belle.
Et le Prince est amoureux.
Je ne tresserai pas des couronnes, je tisserai des tapis.
C’est pour couvrir toutes les t;n;bres.
J'aide ainsi le Dieu.
Je sers Dieu.
Qu'il n'y ait que des fleurs dans le monde,
Mon r;ve
Et aussi le chant de l'ange,
Et la beaut;.
1999-2015
Оригинал стихотворения И. С. Лесной-Ивановой
Выбор Офелии
Голос:
— Офелия! Ты в жертву принцу обречена.
Ты можешь на него молиться,
Но ты бедна.
В сравненье с королевской кровью
Бедна и знать.
И не должна ты жить любовью.
Мечтать и звать.
Принц Гамлет занят государством.
Не до тебя.
Тюрьмою стало принцу царство.
Живёт скорбя.
Отец убит твоим любимым.
Сойдёшь с ума.
Пройдёт земное счастье мимо.
Наступит тьма.
Голос Офелии:
— Но в этой тьме возникнут розы,
И розмарин.
И красный мак залечит слёзы,
И георгин.
Я вижу будущее ясно
Из тьмы времён.
Я хоть несчастна, но прекрасна,
И принц влюблён.
Я не венки — ковры сплетаю.
Закрыть всю тьму.
Я этим Богу помогаю.
Служу ему.
Пусть в мире будут лишь цветенье,
Моя мечта,
И только ангельское пенье,
И красота.
1999-2015 г.
Свидетельство о публикации №118110506635
Лариса Магомедова 06.08.2021 09:23 Заявить о нарушении