Эмили Дикинсон Have you got a brook in your little
(1830 - 1886)
136
Струится ли в маленьком сердце твоем ручеек,
Где б робкие цветы благоухали,
Застенчивые птицы спускались к воде испить,
И тени бы трепетали.
Никто и не знает - так тихо он протекает -
Что ручеек там есть,
И жизни маленький глоток
Ты каждый день испьешь здесь.
А в марте присмотри за крошкой ручейком,
Когда разливаются реки,
И талый снег несется с гор потоком,
И сносит мосты везде.
И в августе случиться может так,
Что луга, сожженные солнцем, лежат,
Смотри, чтоб жизни маленький ручей
В палящий полдень не пересох совсем!
* * *
Emily Dickinson
(1830 - 1886)
136
Have you got a brook in your little heart,
Where bashful flowers blow,
And blushing birds go down to drink,
And shadows tremble so?
And nobody knows, so still it flows,
That any brook is there;
And yet your little draught of life
Is daily drunken there.
Then look out for the little brook in March,
When the rivers overflow,
And the snows come hurrying from the hills,
And the bridges often go.
And later, in August it may be,
When the meadows parching lie,
Beware, lest this little brook of life
Some burning noon go dry!
Свидетельство о публикации №118110302394