Джоконда Белли. Ты для меня как дрожь...
Пер. с испанского Елены Багдаевой
Ты для меня – как дрожь
на воде.
Ты уходишь куда-то,
приходишь –
и мне круги оставляешь на озере образов.
Когда я с тобой –
я б хотела иметь много "я":
воздухом стать, которым ты дышишь,
в жаркую страсть превратиться –
чтобы пот твой в меня просочился...
Входить в тебя научиться – чтоб выйти обратно;
в г о л о в у к тебе пробраться, чтоб тебя поласкать там,
или в сердце зарыться, на части разрываясь
с каждым из твоих сердцебиений.
Посеять – как дерево большое – т е б я
в себе самой, – заботясь о листве твоей и о стволе,
отдать тебе всю кровь свою на соки –
и сделаться лишь почвой для тебя.
Дыханье ощущать твоё – мне от него
щекотно, когда мы вместе;
хотела бы я смехом сделаться
блаженным, понежиться
на пляжах нежности,
вчера ещё закрытых,
которые всегда предощущала, –
любить тебя, любить –
чтоб в мире все о нас забыли,
и, двое, мы не знали, кто из нас
есть к т о .
TE VEO COMO UN TEMBLOR...
Te veo como un temblor
en el agua.
Te vas,
te venis,
y dejas anillos en mi imaginacion.
Cuando estoy con vos
quisiera tener varios yo,
invadir el aire que respiras,
transformarme en un amor caliente
para que me sudes
y poder entrar y salir de vos.
Acariciarte cerebralmente
o meterme en tu corazon y explotar
con cada uno de tus latidos.
Sembrarte como un gran arbol en mi cuerpo
y cuidar de tus hojas y tu tronco,
darte mi sangre de savia
y convertirme en tierra para vos.
Siento un aliento cosquilloso
cuando estamos juntos,
quisiera convertirme en risa,
llena de gozo,
retozar en playas de ternuras
recien descubiertas,
pero que siempre presenti,
amarte, amarte
hasta que todo se nos olvide
y no sepamos quien es quien.
Свидетельство о публикации №118103009643
под силу женщине одной перевести!
На мой вкус, лучше "будто дрожь",
но это уж кому как нра
И еще чуть резануло "нежиться - нежности",
но это мелочи по сравнению с общим сильным впечатлением!
Сергей Батонов 03.11.2018 14:25 Заявить о нарушении
Поменяла щас "словно" на "будто" - спасибо! - и даже не пойму, почему я сразу-то не поставила "будто": я вообще это слово оч. люблю и всегда, где только можно, стараюсь ставить его вместо "словно"...
А "понежиться-нежности" - это я как раз специально сделала - понадеявшись, что будет звучать как "усиление повтором" - прием такой, типа трОпа. Не знаю - на мой слух очень даже "звучит"...
(я в этом стихи щас некоторые мелочи поменяла).
За Вами теперь остались ещё отклики на две мои нетленки: "Эта тоска" (я там кой-чего поправили - и, самое главное, исправила конец: раньше он у меня был с точностью "до наоборот")) - и "Родись во мне, стихотворенье". С нетерпением жду.
Елена Багдаева 1 03.11.2018 17:28 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2018/11/03/3292
Сергей Батонов 03.11.2018 18:31 Заявить о нарушении
Зайду.
Елена Багдаева 1 03.11.2018 18:51 Заявить о нарушении