L503-Т. У. Хиггинсону

L503
Июнь 1877
Т.У. Хиггинсону

Дорогой друг.

Отыскиваю Вас в Сумраке – потому что День устал и приник своей древней щекой к Холму, как дитя –

Природа раскрывается нам сейчас –

Надеюсь, Вы часто радуетесь в эти чудесные Дни. И что здоровье Вашего друга стало крепче. Вспоминаю ее с моими Цветами и хотела бы отдать их ей.   

Что если этих ближних путь      
Не ниже нашего ничуть
И нам пристало подражанье
Невинности их ускользанья?(1)

Лето так ласково и я надеялась на Ваш приезд. С тех пор, как умер Отец, всё священное столь увеличилось в размерах, что стало сомнительно им владеть – Когда мне было совсем немного лет – меня взяли на Похороны, особенно горестные, как я теперь знаю, и Служитель Церкви спросил: «Стала Рука Господня короче, что не может спасать?»

Он подчеркнул «не может». Я ложно поняла ударение как сомнение в Бессмертии и не посмела спросить, но это все еще занимает меня: каким образом память Сердца должна жить, если его служебная часть – нет. Не могли бы Вы объяснить это мне?

Мне говорили, что Вы были когда-то Служителем. Интуиция получает подкрепление, если другой почувствовал то же самое. Я перечитывала Ваше «Приношение». Не забыли ли Вы его?

Эти Лавры заслужил
Тот, кто скрыт от Славы был –
Вот же Он! – Склони к Нему,
Лавр, бессмертную Листву!(2)

Пожалуйста, передайте от меня привет Миссис Хиггинсон –

Ваша ученица.

(1) J1394
(2) J1393


L503
June 1877
T. W. Higginson

Dear friend.

I find you with Dusk - for Day is tired, and lays her antediluvian cheek to the Hill like a child.
Nature confides now -
I hope you are joyful frequently, these beloved Days. And the health of your friend bolder.
I remember her with my Blossoms and wish they were her's.

Whose Pink career may have a close
Portentous as our own, who knows?
To imitate these neighbors fleet
In Awe and innocence, were meet.

Summer is so kind I had hoped you might come. Since my Father's dying, everything sacred enlarged so - it was dim to own - When a few years old - I was taken to a Funeral which I now know was of peculiar distress, and the Clergyman asked "Is the Arm of the Lord shortened that it cannot save?"

He italicized the "cannot." I mistook the accent for a doubt of Immortality and not daring to ask, it besets me still, though we know that the mind of the Heart must live if it's clerical part do not. Would you explain it to me?

I was told you were once a Clergyman. It comforts an instinct if another have felt it too. I was rereading your "Decoration." You may have forgotten it.

Lay this Laurel on the One
Too intrinsic for Renown -
Laurel - vail your deathless Tree -
Him you chasten, that is He!

Please recall me to Mrs - Higginson –


Рецензии
Саша, как же трудно так жить - когда так чувствуешь мир. Спасибо за ссылку.

Анна Черно   29.06.2020 13:26     Заявить о нарушении
Конечно, трудно. Когда легко, зачем поэзия?

Алекс Грибанов   29.06.2020 22:46   Заявить о нарушении