L413-Т. У. Хиггинсону

В письме L413 “Эмили откликается на стихотворение Хиггинсона «Приношение» (“Decoration”). Это стихотворение он прислал Эмили до публикации в "Scribner's Monthly" (июнь 1874).  Оно связано с начавшим тогда недавно отмечаться в конце мая Днем поминовения (Memorial Day), другое название которого Decoration Day, что можно перевести как День приношений. Этот день посвящается памяти павших, в первые годы существования исключительно павших в Гражданской войне. В стихотворении автор приходит на кладбище почтить героев, но, в конце концов, кладет цветы на могилу всеми забытой, много вынесшей женщины с прекрасным сердцем и ее называет храбрейшей из храбрых:

Пусть друзья простят меня,
Но колени преклоня,
Дань цветов отдам я ей,
Той, что всех была храбрей.

Тема не видимого снаружи героизма близка Эмили («В сраженье громком жизнь отдать», 126 http://stihi.ru/2011/12/07/8544). Она вспомнит «Приношение» еще в двух письмах – вскоре после смерти отца (L418) и во время предсмертной болезни жены Хиггинсона (L503).         


L413
Конец мая 1874
Т.У. Хиггинсону

Я думала, что быть собственным Стихотворением несовместимо с писанием Стихов, но признаю Ошибку. Это как вернуться домой – снова встретиться с Вашей прекрасной мыслью, столь долго  для меня запретной. Разум ли имеет в виду Патриот, говоря о своей «Родине»? Мне следовало бы поостеречься затрагивать в разговоре с Вами то, что для Вас «ценнее всего».
 
Вы прикоснулись к священному.

Для меня это недоступно.

Жизнь принимать,
От Жизни брать,
Ее Истоков не касаясь –(1)

Вы любезно спрашиваете о моих Цветах и Книгах, но я мало читаю теперь – реальность пересилила Книги. Сегодня я так и эдак поворачиваю Гриб –

Трава довольна, что исчез
Таинственный пришлец,
По воле лета, изловчась,
Проросший в чуждый лес.(2)

Самые всеохватывающие слова так узки, что их легко зачеркнуть – но есть воды глубже тех, через которые нет Моста. Мои Брат и Сестры были бы счастливы увидеться с Вами. Дважды Вы всё-таки приезжали – Учитель –
А если бы еще раз –

(1) J1294.
(2) Четвертая строфа стихотворения J1298 («Гриб, словно эльф, неуловим») http://www.stihi.ru/2013/07/26/8277


L413
Late May 1874
T. W. Higginson

I thought that being a Poem one's self precluded the writing Poems, but perceive the Mistake. It seemed like going Home, to see your beautiful thought once more, now so long forbade it- Is it Intellect that the Patriot means when he speaks of his "Native Land"? I should have feared to "quote" to you what you "most valued."

You have experienced sanctity.

It is to me untried.

Of Life to own-
From Life to draw-
But never touch the Reservoir –

You kindly ask for my Blossoms and Books‹I have read but a little recently‹Existence has overpowered Books. Today, I slew a Mushroom –

I felt as if the Grass was pleased
To have it intermit.
This Surreptitious Scion
Of Summer's circumspect.

The broadest words are so narrow we can easily cross them-but there is water deeper than those which has no Bridge. My Brother and Sisters would love to see you. Twice, you have gone - Master –
   
Would you but once come –


Рецензии