Король Луи фон Котц - Доктор Сьюз
КОРОЛЬ ЛУИ ФОН КОТЦ
Ну, послушай. Давным-давно
В Катценштейне был королём
Кот-красавец Луи фон Котц.
Он гордился своим хвостом.
Чтобы этот хвост чистым был
И везде блистал красотой,
По утрам купали его
Слуги в ванночке золотой.
«О мой хвост, мой чудесный хвост! –
Так король Луи повторял. –
Не могу же я допустить,
Чтобы он на земле лежал!»
Если ты на троне сидишь,
Вмиг решится любой вопрос!
И придворный Фуи фон Котц
Стал носить королевский хвост.
В Катценштейне всё хорошо.
Королевский хвост свеж и чист.
Но однажды Фуи фон Котц
Обернулся и глянул вниз.
«Мой-то хвост на земле лежит!
Так испачкался – просто жуть!
Я ношу королевский хвост,
Но ведь сам не хуже ничуть!»
Он позвал фон Котца Куи
И носить свой хвост приказал.
И Куи держал хвост Фуи,
Чтоб на землю тот не упал.
В Катценштейне вновь тишь да гладь.
Но недолго длился покой:
«Почему, – подумал Куи, –
Грязью вымазан хвостик мой?»
И позвал фон Котца Чуи,
И носить свой хвост приказал.
И Чуи держал хвост Куи,
Чтоб на землю тот не упал.
А затем, один за другим,
Котц Чуи приказал Гуи,
А Гуи приказал Блуи,
А Блуи приказал Пруи,
А Пруи приказал… И вот
Стали заняты все коты:
Друг за другом плелись гуськом
И несли чужие хвосты.
В Катценштейне царил покой.
Чистотой хвоста своего
Каждый кот гордился теперь…
Кроме разве что одного…
Звался он Зуи Мелкокотц,
И в цепочке последним был.
Не осталось уже кота,
Чтобы тот ему хвост носил.
И несчастный крошка Зуи
По земле его волочил.
Шёл за всеми бедный Зуи,
Неудачу свою кляня,
Но, набравшись смелости, вдруг
Громко крикнул: «Хватит с меня!
Я не буду больше носить
Хвост чужой!» И лапы разжал.
И ухоженный хвост Пруи
В тот же миг на землю упал.
А Пруи бросил хвост Блуи,
И Блуи бросил хвост Гуи,
И Гуи бросил хвост Чуи,
И Чуи бросил хвост Куи,
И последним был брошен хвост
Самого короля Луи.
И с тех пор, как это случилось,
Демокотия воцарилась:
В Катценштейне теперь коты
Сами носят свои хвосты.
Свидетельство о публикации №118102608522