Король Луи фон Котц - Доктор Сьюз

Доктор Сьюз

                КОРОЛЬ ЛУИ ФОН КОТЦ

Ну, послушай. Давным-давно
В Катценштейне был королём
Кот-красавец Луи фон Котц.
Он гордился своим хвостом.

Чтобы этот хвост чистым был
И везде блистал красотой,
По утрам купали его
Слуги в ванночке золотой.

«О мой хвост, мой чудесный хвост! –
Так король Луи повторял. –
Не могу же я допустить,
Чтобы он на земле лежал!»

Если ты на троне сидишь,
Вмиг решится любой вопрос!
И придворный Фуи фон Котц
Стал носить королевский хвост.

В Катценштейне всё хорошо.
Королевский хвост свеж и чист.
Но однажды Фуи фон Котц
Обернулся и глянул вниз.

«Мой-то хвост на земле лежит!
Так испачкался – просто жуть!
Я ношу королевский хвост,
Но ведь сам не хуже ничуть!»

Он позвал фон Котца Куи
И носить свой хвост приказал.
И Куи держал хвост Фуи,
Чтоб на землю тот не упал.

В Катценштейне вновь тишь да гладь.
Но недолго длился покой:
«Почему, – подумал Куи, –
Грязью вымазан хвостик мой?»

И позвал фон Котца Чуи,
И носить свой хвост приказал.
И Чуи держал хвост Куи,
Чтоб на землю тот не упал.

А затем, один за другим,
Котц Чуи приказал Гуи,
А Гуи приказал Блуи,
А Блуи приказал Пруи,

А Пруи приказал… И вот
Стали заняты все коты:
Друг за другом плелись гуськом
И несли чужие хвосты.

В Катценштейне царил покой.
Чистотой хвоста своего
Каждый кот гордился теперь…
Кроме разве что одного…

Звался он Зуи Мелкокотц,
И в цепочке последним был.
Не осталось уже кота,
Чтобы тот ему хвост носил.
И несчастный крошка Зуи
По земле его волочил.

Шёл за всеми бедный Зуи,
Неудачу свою кляня,
Но, набравшись смелости, вдруг
Громко крикнул: «Хватит с меня!

Я не буду больше носить
Хвост чужой!» И лапы разжал.
И ухоженный хвост Пруи
В тот же миг на землю упал.

А Пруи бросил хвост Блуи,
И Блуи бросил хвост Гуи,
И Гуи бросил хвост Чуи,
И Чуи бросил хвост Куи,

И последним был брошен хвост
Самого короля Луи.

И с тех пор, как это случилось,
Демокотия воцарилась:
В Катценштейне теперь коты
Сами носят свои хвосты.


Рецензии