Лина Костенко. Недумано, негаданно

Ліна Костенко.(нар.1930) Недумано, негадано

Недумано, негаданно
забралась в глушь. Смотри:
здесь сосны пахнут ладаном
в кадильницах зари.

Здесь вечер пахнет мятою,
аж холодно шмелю.

А я тебя,
а я тебя,
а я тебя
люблю!

Ловлю твоё свечение
сквозь музыку берёз.
Люблю до онемения,
до стона и до слёз.
Без коньяка-шампана я,
так, что не разлюбить,
тобою буду пьяная,
покуда буду жить!

С украинского 04.10.18.

***
Недумано, негадано
забігла в глухомань,
де сосни пахнуть ладаном
в кадильницях світань.

Де вечір пахне м'ятою,
аж холодно джмелю.

А я тебе,
а я тебе,
а я тебе
люблю!

Ловлю твоє проміння
крізь музику беріз.
Люблю до оніміння,
до стогону, до сліз.
Без коньяку й шампана,
і вже без вороття,—
я п'яна, п'яна, п'яна
на все своє життя!


Рецензии
Доброе утро, Аркадий! Какой замечательный перевод! Какая пьянящая целостность в этих строках!.. Очень нравится!
Аркадий, я посмотрела, русский язык допускает слово "шампань" в значении "шампанское". Хотела предложить заменить, но передумала. Даже не из-за того, что звучание при замене будет менее гармонично. Просто именно это украинское слово передаёт дух Лины Костенко. Будто бы она сама и говорит.
Спасибо большое!
С теплом!

Екатерина Камаева   05.10.2018 08:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Очень рад Вашему отзыву и Вашей оценке.
Перевод поэзии Лины Костенко требует проникновения в суть
каждого слова и сложно не сбиться на отсебятину, что встречается
очень часто в переводах авторов, не владеющих украинским.
У нас в семье не говорили на украинском, но отец и бабушка
(мать отца) владели на высоком уровне и заставляли учить меня...
С ответным теплом

Аркадий Равикович   05.10.2018 09:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.