Лина Костенко. Недумано, негаданно
Недумано, негаданно
забралась в глушь. Смотри:
здесь сосны пахнут ладаном
в кадильницах зари.
Здесь вечер пахнет мятою,
аж холодно шмелю.
А я тебя,
а я тебя,
а я тебя
люблю!
Ловлю твоё свечение
сквозь музыку берёз.
Люблю до онемения,
до стона и до слёз.
Без коньяка-шампана я,
так, что не разлюбить,
тобою буду пьяная,
покуда буду жить!
С украинского 04.10.18.
***
Недумано, негадано
забігла в глухомань,
де сосни пахнуть ладаном
в кадильницях світань.
Де вечір пахне м'ятою,
аж холодно джмелю.
А я тебе,
а я тебе,
а я тебе
люблю!
Ловлю твоє проміння
крізь музику беріз.
Люблю до оніміння,
до стогону, до сліз.
Без коньяку й шампана,
і вже без вороття,—
я п'яна, п'яна, п'яна
на все своє життя!
Свидетельство о публикации №118100404962
Аркадий, я посмотрела, русский язык допускает слово "шампань" в значении "шампанское". Хотела предложить заменить, но передумала. Даже не из-за того, что звучание при замене будет менее гармонично. Просто именно это украинское слово передаёт дух Лины Костенко. Будто бы она сама и говорит.
Спасибо большое!
С теплом!
Екатерина Камаева 05.10.2018 08:46 Заявить о нарушении
Перевод поэзии Лины Костенко требует проникновения в суть
каждого слова и сложно не сбиться на отсебятину, что встречается
очень часто в переводах авторов, не владеющих украинским.
У нас в семье не говорили на украинском, но отец и бабушка
(мать отца) владели на высоком уровне и заставляли учить меня...
С ответным теплом
Аркадий Равикович 05.10.2018 09:34 Заявить о нарушении