Чарльз Буковски Note for my Wall
(1920-1994)
Записка на мою Стену*
никуда не годится
сокращена была наполовину
до одной четвертой
повешена.
в итоге
вряд ли получилось толково.
"я" застукали
врасплох.
"я" создавало иллюзию чувств
во имя любви.
для моего самолюбия необходима очередная ловушка.
как ее будут звать
на этот раз?
* на мой взгляд проводится аналогия со Стеной Плача.
прим. с манускрипта.
Charles Bukowski
(1920-1994)
Note for my Wall
it's no good
it has been cut in half
quartered
hung.
it was hardly good
when total.
the ego gets caught
in things to do.
the ego creates the mirage
in the name of love.
I need new trap for my ego.
what will her name be
this time?
Свидетельство о публикации №118092802520
Денис Созинов 28.09.2018 19:28 Заявить о нарушении
никуда не годится (имеется ввиду записка)
сокращена была наполовину (опять же записка сокращена от первоначального варианта)
до одной четвертой (в итоге сократилась до одной четвертой)
повешена (на стену)
в итоге
вряд ли получилось толково.(остался недовольный тем, какой она оказалась в результате).
"я" застукали
врасплох (здесь я переводила не дословно, дословно звучит примерно так: за свершением дела(мое понимание). Я понимаю это так, Чарльз Буковски писал нечто сокровенное.
"я" создавало иллюзию чувств ( в оригинале только "иллюзия", но я думаю,что он имел именно это ввиду)
во имя любви.
для моего самолюбия необходима очередная ловушка.( имеется ввиду попасть в очередной раз в ловушку любви).
как ее будут звать
на этот раз? (какое имя будет у очередной возлюбленной).
Денис, как я уже писала англо-язычные читатели не понимают это произведение. Вы понимаете, что одно и тоже произведение часто трактуется по-разному. Это исключительно мое видение, Вы можете не согласится с ним.
Доброй ночи!
С наилучшими пожеланиями
Маргарита Абу Эйд 28.09.2018 23:42 Заявить о нарушении
Маргарита Абу Эйд 29.09.2018 00:11 Заявить о нарушении
Денис Созинов 29.09.2018 08:02 Заявить о нарушении