Ядвига Поповская. Слишком поздно
Слишком поздно
Может, подумаешь обо мне в какие-то праздники серые
И однажды… может, придешь. Будут закрыты двери.
Дом внутри неуловимым мраком пропитан будет,
И из рам помутневших окон не выглянут люди.
Может, слова принесешь. Когда-то я их ожидала.
Заржавевшая калитка под ладонью тяжело заскрежетала.
Несобранные яблоки лежат на поле
И тебя угнетает тяжесть слов, не выговоренных вволю.
Обойдешь дом вокруг, искать будешь всюду,
И, наконец, высадишь двери… а меня там не будет.
Не уходи сразу. Встань в пустом саду этом,
В шелесте листьев слушай, как уходит лето.
Перевод с польского Юрия Салатова
24.09.2018
21-40
Jadwiga Popowska (1901-1983)
Za p;;no
Mo;e pomy;lisz o mnie w jakie; szare ;wi;to
I kiedy; … mo;e przyjdziesz. Drzwi b;d; zamkni;te.
Wn;trze domu nasi;k;o nieuchwytnym mrokiem,
Nikt na ;cie;ki nie wyjrzy z ram zm;tnia;ych okien.
Mo;e s;owa przyniesiesz. Kiedy; ich czeka;am.
Pod d;oni; zgrzytnie ci;;ko furtka zardzewia;a.
Jab;ka nie pozbierane le;; na zagonach
I ciebie ugnie ci;;ar s;;w nie dom;wionych.
Obejdziesz dom woko;o, szuka; b;dziesz wsz;dzie,
I wreszcie drzwi wywa;ysz … a mnie tam nie b;dzie.
Nie odejdziesz od razu. Sta; w pustym ogrodzie,
W szele;cie li;ci s;uchaj, jak lato uchodzi.
Свидетельство о публикации №118092703697