Дж. Китс. Эндимион. Фрагмент 3

У Латмоса* могучий лес стоял,
Тянулся он вдоль берега, где влагой
Покрылись корни и сорняк с корягой,
С ветвей свисали сладкие плоды.
Сгущались мрачно тени без нужды,
Не жили люди в тех местах глухих,
Лишь агнец иногда терялся в них
И более никто его не видел,
Хоть овцы истоптали пастбищ выдел,
Бродили, блея, по ночным холмам.
Твердили пастухи средь поселян:
Когда от стада агнец отбивался,
Не злобный волк с ним повстречался, -
Великую награду получал баран,
Блуждая в тех краях, где шумный Пан
Пас белые и тучные стада.
Считалось милостью попасть туда,
Куда путей премного, но один
Петляет между пальм и средь лощин;
Ведут пути на круглую лужайку,
Опутанную стеблями, где стайкой
Сбираются, цепляясь друг за друга,
Коренья дерна, но видна ль округа
И голубого неба глубина
Сквозь темные деревья? Не одна
Голубка среди них крылами билась
И облачков немало заблудилось.


*Латмос - горный хребет в Карии (в нынешней Турции), где, по преданию, спал долгим сном Эндимион - легендарный царь Элиды, околдованный богиней Селеной (Луной). 

Upon the sides of Latmos was outspread
 A mighty forest; for the moist earth fed
 So plenteously all weed-hidden roots
 Into o’er-hanging boughs, and precious fruits.
 And it had gloomy shades, sequestered deep,
 Where no man went; and if from shepherd’s keep
 A lamb strayed far a-down those inmost glens,
 Never again saw he the happy pens
 Whither his brethren, bleating with content,
 Over the hills at every nightfall went.
 Among the shepherds, ’twas believed ever,
 That not one fleecy lamb which thus did sever
 From the white flock, but pass’d unworried
 By angry wolf, or pard with prying head,
 Until it came to some unfooted plains
 Where fed the herds of Pan: ay great his gains
 Who thus one lamb did lose. Paths there were many,
 Winding through palmy fern, and rushes fenny,
 And ivy banks; all leading pleasantly
 To a wide lawn, whence one could only see
 Stems thronging all around between the swell
 Of turf and slanting branches: who could tell
 The freshness of the space of heaven above,
 Edg’d round with dark tree tops? through which a dove
 Would often beat its wings, and often too
 A little cloud would move across the blue.


Рецензии