ТомАс Коэн. Соль

Tomas Cohen (Чили)
Пер. с испанского Елены Багдаевой

Ты как море на вкус:  з н а л  воздух солёный,
что к этой воде, бескрайней самой,
мы шли, чтоб от жажды погибнуть.

Воздух тайный громадный – тот, что внутри –
он солил в поцелуях прощальных
нам мясо сухое для трудной дороги.

Необъятная рана лазурная
(распахнутая, когда на  т е б я  не смотрю)
отпускает навек наши дни на волю –
как слёзы – или ищеек с цепи.

Необъятная рана лазурная
(распахнутая, когда на  т е б я  не смотрю)
из глаз отступает – в сердце
как осенью – в  з е л е н ь .

Воздух тайный громадный – тот, что внутри –
в поцелуе ко мне от тебя перешёл
сладкой мякотью в косточку горькую.

Ты как море на вкус:  з н а л  воздух солёный,
что  п л о д  этот наш, словно солнце,
алым соком окрасится чтобы упасть.



       SALMUERA
 
Sabes a mar, sabia el aire
que al agua mas grande
ibamos para morir de sed.

Adentro, secreto e inmenso aire
que salaba en ultimos besos
carne seca para el viaje arduo.

Inmensa, celeste herida
que el dejar de mirar abre,
sueltas nuestros dias por anos
como sabuesos o lagrimas.

Inmensa, celeste herida
que el dejar de mirar abre,
retiras al corazon de los ojos
como al verdor en otono

Adentro, secreto e inmenso aire
de ti a mi, iba en nuestro beso
por dulzuras a un cuesco amargo.

Sabes a mar, sabia el aire
que nuestro fruto, como el sol,
inhalaba su rubor para caer.


Рецензии
Молодец, Лена, понравилось!
И про воздух соленый, про мясо сухое,
про косточку - особенно.

Вот про рану лазурную не вполне согласен..
У Вас получается, что она открывается, если взгляд отвести от неба.
А он имел в виду перестать видеть любимую..

Сергей Батонов   08.09.2018 17:57     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо! - особенно, что косточку заценили: меня как-то сразу (что редко со мной бывает) осенило, что это персик, наверное (что, впрочем, и так ясно).

А с это эридой чёртовой (господи, прости!)) я билась-билась, и представила себе, что это, помимо раны ещё и само море, и напридумывала себе чё-то расплывчато-малопонятное (мне самой). Спасибо, что обратили внимание на это место: я щас вгляделась в эту конструкцию (в ориг., ессно), и мне, наконец-то, слава те, хоссподи, стал понятен её смысл, простой и ясный (что у автора не часто случаецца), и, соответственно, про сердце понятней стало.

Меня сбило, наверное, то, что от Коэна этого вечно ожидаешь чего-то головоломного
и закрученного. Теперь буду биться, чтоб поставить с головы на ноги эриду. Вам спасибо!

Елена Багдаева 1   08.09.2018 19:30   Заявить о нарушении
Переделала (из последних сил)) - и последнюю строку - тоже.

Зацените труды:
http://www.stihi.ru/2018/09/08/4220

Елена Багдаева 1   08.09.2018 22:08   Заявить о нарушении