Английский юмористический стишок

                АНГЛИЙСКИЙ ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ СТИШОК


                Недоросток-мужчина был так одинок,
                Он грустил день и ночь напролёт;
                Коль сегодня погода прекрасной была,
                Уверял - завтра ливень пойдёт.

                ***

                This little man live all alone,
                And he was a man of sorrow;
                For, if the weather was fair today,
                He was sure it would rain tomorrow.
               
                (Неизвестный автор)

                28.08.18 
               


Рецензии
Ох, «крошка-мужчина» звучит несколько странно... может человечек или другие подобные слова подобрать.
А что касается предсказания погоды, в частности метеорологами, всегда вспоминаю слова агента Купера из Твин Пикс «когда ты угадываешь в 60 случаях из 100 и тебе за это ещё платят - это лучше, чем вообще не работать»)

С уважением,

Елена Дембицкая   29.08.2018 18:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!Я переводил этот стишок очень быстро(надо было уезжать) и даже не успел глянуть в словарь синонимов, чтобы попробовать найти там нечто получше(мне тоже этот вариант не так, чтобы нравится).Сейчас время есть, можно подыскать что-то другое!Кстати, другой англичанин(или американец, не помню уже) тоже едко высказался по подобной теме:"Если у тебя в стране такое правительство, быть писателем-юмористом не составляет никакого труда". С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   29.08.2018 19:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.