Ч. Буковски - Никто кроме тебя

Никто кроме тебя
не может спасти тебя кроме
тебя самого.
Будешь влипать снова и снова
в едва возможные
переплёты.
Они будут пробовать снова и снова
меняя личины, уловки,
силою
склоняя поддаться, выбыть иль сдохнуть
без лишнего трёпа.

Никто не спасет тебя кроме
тебя самого.
А ведь провалиться весьма легко,
очень, очень легко.
Но не вздумай, не вздумай, не вздумай.
Просто следи за ними,
слушай, что говорят.
Хочешь ли быть такой же
безликой, безумной, бездушной
тушей?
Хочешь ли испытать при жизни
смертный покой?

Никто не спасет тебя кроме
тебя самого.
А ты стоишь того.
Эту войну выиграть нелегко, но
если что-то выигрывать стоит,
это самое то.

Подумай об этом.
Подумай о том, чтоб спасти себя самого.
Свою духовность,
характер свой,
то что поёт и творит чудеса в тебе самом,
все прекрасное, что есть в тебе.
Спаси всё это,
не вступай в ряды мертвых душой.

Ступай по жизни легко,
улыбайся и будь благосклонен,
и под конец,
если припрёт,
в битве своей поставь всё на кон,
пусть мало шансов, пусть
цена велика,

но только ты можешь спасти
себя.

Пробуй! Пробуй!

И тогда ты точно узнаешь, что
значат мои слова.

(с английского)

Charles Bukovski
Nobody But You

“nobody but you
 nobody can save you but
 yourself.
 you will be put again and again
 into nearly impossible
 situations.
 they will attempt again and again
 through subterfuge, guise and
 force
 to make you submit, quit and /or die quietly
 inside.

 nobody can save you but
 yourself
 and it will be easy enough to fail
 so very easily
 but don’t, don’t, don’t.
 just watch them.
 listen to them.
 do you want to be like that?
 a faceless, mindless, heartless
 being?
 do you want to experience
 death before death?

 nobody can save you but
 yourself
 and you’re worth saving.
 it’s a war not easily won
 but if anything is worth winning then
 this is it.

 think about it.
 think about saving your self.
 your spiritual self.
 your gut self.
 your singing magical self and
 your beautiful self.
 save it.
 don’t join the dead-in-spirit.

 maintain your self
 with humor and grace
 and finally
 if necessary
 wager your self as you struggle,
 damn the odds, damn
 the price.

 only you can save your
 self.

 do it! do it!

 then you’ll know exactly what
 I am talking about.”


Рецензии
да, именно так
пройдя по крайней мере две трети (если не три четверти), могу подтвердить: всё это - правда
спасибо за перевод )
рад был читать...

Игумен Паисий Савосин   05.11.2020 13:41     Заявить о нарушении
Чувствую сродство Буковски и Высоцкого.. Вот это "жить на краю, на пределе", оба они подошли к этой черте..

Сергей Батонов   06.11.2020 23:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.