Октавио Пас - Мост
между «я есмь» и «ты есмь» -
слово «мост».
Встав на него,
приходишь к самой себе–
кольцо замыкается,
мир закрывается.
С берега на берег
во всякое время
тело – радугой.
Воспою крутояры его,
под его окружием усну.
(с испанского)
Octavio Paz
El Puente
Entre ahora y ahora
entre yo soy y ti eres
la palabra puente.
Entras en ti misma
al entrar en ella:
como un anillo
el mundo se cierra.
De una orilla a otra
siempre se tiende un cuerpo,
un arcoiris.
Yo cantare por sus repechos,
yo dormire bajo sus arcos.
Свидетельство о публикации №118082204389
Но без "крутояров" Вам и жизнь - не в жизнь... хотя мои (вернее, словарные!) крутосклоны - тоже - "не фонтан"((
Я б написала "окружЬем": для ритма.
И вот какой момент меня смутил: "во всякое время". Впечатление, что она ему себя предлагает в любое время...
Так что есть ещё над чем поработать!
Успехов!
Елена Багдаева 1 22.08.2018 13:51 Заявить о нарушении
Октавио ясно сказал: всегда!
Бывают же такие героические женщины)
Сергей Батонов 22.08.2018 15:17 Заявить о нарушении
Но всё ж Пас не "всякое время" имел в виду))
Елена Багдаева 1 22.08.2018 17:24 Заявить о нарушении