Послевкусие. Maria Ablstedt
*
Когда печальная работа сделана
на дне пустой вазочки
послевкусие счастья
*
Kun suruty(o)on tehty
tyhj(a)n maljan pohjalla
j(a)lkimaku onnesta
-
suruty(o) - surevan ihmisen l(a)pik(a)ym(a) prosessi -
процесс. переживаемый скорбящим человеком.
*
Прим. В финском тексте в скобки заключены
умляуты.
Свидетельство о публикации №118081601980
видимо ключевым является слово "surutyo", значение
которого электронный переводчик не помогает раскрыть.
Так что глубина мысли автора осталась для меня раскрытой
лишь частично...
Может лучше вместо "грустная" использовать "унылая" или
"монотонная"?
Аркадий Равикович 07.09.2019 16:50 Заявить о нарушении
Доброго дня, Аркадий!
Благодарна Вам за участие и конкретную помощь в переводах.
Кожухова Татьяна 08.09.2019 06:13 Заявить о нарушении