Гарсия Лорка - Вариация

Замирает воздух,
Звука эха взыскуя.

Замирает вода,
Глядя в звездную ночь колдовскую.

Замирают твои уста
Под натиском поцелуев.

(с испанского)

Federico Garc;a Lorca
"Variaci;n"

El remanso del aire
bajo la rama del eco.

El remanso del agua
bajo fronda de luceros.

El remanso de tu boca
bajo espesura de besos.


Рецензии
Выверенное но вместе с тем и прочувствованное стихотворение.масенькое но наполненное силой.мне кажется перевод удается тогда особенно хорошо,ежели автор и переводчик говорят на одном языке в данном случае языке любви.еще один знак качества поэтического перевода если ты прочел не зная что это перевод воспримешь это как оригинальное стихотворение.поэтому мне и понравилось.иностранная поэзия думается очень полезна в развитии позволяет воспитывать новые вариации языка и формы поэзии учит чувствовать иначе,спасибо за труд.

Плутенко Илья   21.10.2021 16:37     Заявить о нарушении
Да, Илья, без любви никуда!
Спасибо)

Сергей Батонов   21.10.2021 22:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.