Эмили Дикинсон - Wild Nights
Ночи экстаза, ночи экстаза!
С тобою была бы.
Ночи экстаза станут
Нашей усладой!
Бесполезны ветра
Для сердца в порту,
Компас не нужен,
Лоции – ни к чему!
В Раю не табань –
Ага, океан!
Вечером, может, прибуду
На твой причал!
(с английского)
Emily Dickinson
Wild Nights
Wild nights - Wild nights!
Were I with thee
Wild nights should be
Our luxury!
Futile - the winds -
To a Heart in port -
Done with the Compass -
Done with the Chart!
Rowing in Eden -
Ah - the Sea!
Might I but moor - tonight -
In thee!
Свидетельство о публикации №118080706107
И первая строфа - в сослагат. наклонении там:
Будь я с тобой (Если б я была с тобой или была б я с тобой - ),
мы наслаждались бы этими дикими ночами (досл.)
Да и посл. строфа -
Гребя в рай,
......
я к ТЕБЕ лишь могла б причалить этой ночью.
Я ТАК это поняла.
Елена Багдаева 1 08.08.2018 06:13 Заявить о нарушении
В первой строфе действительно сослагательное.
А вот в третьей предложения разделены.
И получается, она уже выгребает (как то язык не поднимается
сказать "гребёт")
Сергей Батонов 08.08.2018 10:10 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 08.08.2018 14:06 Заявить о нарушении