Ира Свенхаген. Закон падения 9

Ira Svenhagen.Fallgesetz 9

Там их — нагроможденье.
Здесь — мимолётное слово.
Ты просил о прощенье.
Чувствую: поздно снова.

Слова пляшут в хороводе
Смысл постоянно меняя.
Ты улетаешь сегодня,
А я твой маршрут не знаю.

Слов, что всё объяснили -
Целое нагроможденье.
Грехи покрываются пылью.
Знаешь ты о моём прощенье.

Слова пляшут в хороводе.
А ты — ты уже в полёте!

С немецкого 26.07.18.

Fallgesetz 9

Dort eine ganze Reihe.
Und hier ein Wort das vergeht.
Du fragst, ob ich dir verzeihe.
Ich fuehle, es ist zu spaet.

Die Worte tanzen im Kreise.
Sie aendern staendig den Sinn.
Du gehst auf eine Reise.
Und ich weiss nicht mal wohin.

Worte, die alles erklaeren.
Dort eine ganze Reihe.
Fast alle Suenden verjaehren...
Du weisst, dass ich dir verzeihe.

Die Worte tanzen im Kreise.
Und du bist schon auf der Reise.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Ира, как всегда, хорошо пишет, а Вы - хорошо переводите!

Юрий Иванов 11   28.07.2018 18:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Последнее время я стал меньше переводить
стихи Иры Свенхаген. Видимо реже стали совпадать вкусы...

Аркадий Равикович   28.07.2018 21:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.