Дева из Нунакава

(''Кодзики''; свиток Первый)

Добрый Бог и Хозяин земли,
Бог-Правитель Восьми Островов;
ему заяц священный
своим предсказанием помог
уберечься от козней врагов,
от соперников, братьев родных:
«Суждено Ятихоко
Великим Правителем стать,
Деву из Нунакава
в супруги достойные взять!..»
Где та Мудрая Дева?
И как же её отыскать?
« В далеке неизвестном,
в краю под названием Коси».
Чтоб сосватать невесту,
Ятихоко с ветром летит!..
Всё искал и искал…
Вот пред ним деревянная дверь,
за которою Дева спала.
Постучался Ятихоко,
раз и другой,
сотрясая весь дом!..
Сон Нунакава-химэ ,
ох, крепок и ненарушим.
Но уже и забрезжил рассвет
на зелёных горах…
Вот и дрозд свою песню завёл,
ему вторит фазан..,
громче всех на дворе заорал
огнепёрый петух!..
Ах, унять бы несносные крики
пернатых певцов!..
Ятихоко взъярён!
Быстрокрылым словам помешал
этот сбивчивый гвалт,
заглушая рулады гонца.
Вдруг за дверью слова:
- О Правитель Восьми Островов!
Бог Ятихоко! Как ты меня испугал!
Я ведь слабая женщина.
Будь со мной ласков и тих.
Я - ''вадори'', рассветная птица,
            тебе щебечу:
тут, за дверью,
я ''птица ничья'', я твоя…
Пусть гонец легкокрылый
тебе передаст мой напев…
О мой Бог!
''нубатами-но ё-во'' –
       глубокая ночь,
цвета тутовых ягод,
          настанет,-
тогда приходи.
Я руками белее снегов,
        что на пике горы,
обниму тебя, суженный,
смехом рассветным звеня!
Ах, руками жемчужными,
грудью младою прильну
я к тебе, молодой Господин!..
А теперь – уходи.
          Вот слова мои.
Жди. Наша ночь впереди.

(со старо-японского).

2014 г.


Рецензии