Эмили Дикинсон It s all I have to bring today...
(1830-1886)
26
It's all I have to bring today-
This,and my heart beside-
This,and my heart,and all the fields-
And all the meadows wide-
Be sure you count-should I forget
Some one the sum could tell-
This,and my heart,and all the Bees
Which in Clover dwell.
* * *
26
Все,что сегодня в силах я преподнести-
Лишь это,и близ сердца моего-
Это,и мое сердце,и все равнины-
И лугов всех ширь-
При подсчете будь точен-возможно я забуду,
Ведь должен кто-то объявить итог-
Это,и мое сердце,и все Пчелы,
Что в Клевере цветущем обитают.
Свидетельство о публикации №118071901887
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Сергей Долгов 22.07.2018 02:55 Заявить о нарушении
Это все,что касается Вашего замечания о размере.
А если говорить о переводах вообще и о Ваших в частности(поверхностно ознакомилась,судить,конечно,пока сложно)...Я всего лишь дилетант и не литературный критик,но все-таки имею право высказать свои замечания по поводу переводов Эмили Дикинсон,с которыми мне до сих пришлось столнуться.То,что имеем на данный момент(мое субъективное мнение),это вольный перевод,в отдельных случаях полностью утерян смысл(я при работе с переводом еще учитываю американских литературоведов,специализирующихся на творчестве Эмили Дикинсон,хотя их мнения тоже нельзя считать объективными).Вывод?..Всякая личность глубоко индивидуальна и у каждого из нас свое видение наследия Эмили Дикинсон,да будет так!Надеюсь,Вы согласитесь.
Уже порядком утомила Вас своим поветвованием.Спасибо за Ваше время.Всегда рада Вашим замечаниям,к сожалению,не могу оставлять свои рецензии в силу того,что для каждого отдельно взятого произведения требуется время на осмысление и,как минимум,собственный перевод,а опыт у меня минимальный-отсюда выводы.
С уважением
Маргарита Абу Эйд 22.07.2018 10:22 Заявить о нарушении