У. Карлос Уильямс - Вспоминая апрель
метелки тополя, и липы бахрому
то ветер рвет, то дождиком причешет –
их плач и ропот слышу то и дело -
расходятся их ветви. Ну и ну!
Любви и близко здесь не нахожу.
(с английского)
MEMORY OF APRIL
by William Carlos Williams
You say love is this, love is that:
Poplar tassels, willow tendrils
the wind and the rain comb,
tinkle and drip, tinkle and drip—
branches drifting apart. Hagh!
Love has not even visited this country.
Свидетельство о публикации №118071307411
"Ропот" и "любви... не нахожу" - ну, чистый 19 век, русский романс... (Я думаю, что Уильямс и по-англ.-то не знал, как будет "ропот")))
Елена Багдаева 1 15.07.2018 12:44 Заявить о нарушении