Из Чарльза Буковски - Что же я видел?

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                ЧТО ЖЕ Я ВИДЕЛ?


           мне нравится то, Катулл, как ты говоришь о
           шлюхе, которая утверждает, что ты должен ей денег, или
           об этом парнишке, что слишком улыбчив - должно быть, чистит
           свои зубы мочой, или о том, как поэты
           подкатывают со своей безупречно покорной строфой, или о
           том, как этот чувак женился на потаскухе.

           ты пришёл и спокойно сказал,
           ты не такой как другие; но слушай, Катулл,
           не тебя ли я видел в баре на скачках в прошедший
           вторник? с тобой была сучка с вагиной как у кита,
           должно быть под 190, одна её грудь болталась
           снаружи, одета в лавандовый балахон, мне кажется, что я слышал
           как она пустила ветер на публике - её зубы зелёные, её обвисшая
           задница как целлулоид, и ты пьян и лезешь ей
           в anus...
           может, то был не ты, Катулл, в баре на скачках
           в последний вторник?


                04.07.18


                what have I seen?

             I like your way, Catullus, talking about the
             whore who claims you owe her money, or
             that guy who smiled too much - must have cleaned
             his teeth with piss, or about how the poets
             come with their blameless tame verse, or about
             how this guy married a slut.

             you come right and say things,
             you're not like the others; but, listen, Catullus,
             didn't I see you at the race track bar last
             Thursday? you had this great whale of a cunt
             with you, must have scaled 190, one breast flopped
             loose, dressed in a lavender sheet, I believe I heard
             her pass wind in public - her teeth green, her buttocks
             of sagging celluloid, and you drunk and pawing into
             her anus...
             surely, that was not you, Catullus, at the race track
             bar last Thursday?      
            


 
               



               


Рецензии
Ох, этот эпизод «мне кажется, что я слышал как ветром она прошла на публике...» это не совсем то, что имел в виду автор...

В словаре сленга to pass wind: to fart or flatulate

Картина отвратительная описана, конечно. Какая-то клоака людских пороков. Жаль, что вполне реальная. Кстати, на History недавно говорилось, что в Древнем Риме были сборщики урины - жители потом её покупали, чтобы чистить зубы. Как же отвратительно, даже представить всё это.

Спасибо за перевод)
С уважением,

Елена Дембицкая   05.07.2018 21:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!Когда я переводил этот стишок, у меня тоже крутилось в голове нечто подобное, но два словаря слэнга, что есть у меня, весьма "жиденькие", а в Сети я этой идиомы не нашёл - теперь всё верно. Хэнк представил нам картину Рима такой, какой она и была!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   06.07.2018 08:38   Заявить о нарушении
Да, весь американский сленг знать невозможно, только носители языка его разглядят сразу.

Елена Дембицкая   06.07.2018 14:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.