Аманда Беренгер. Заводь

Amanda Berenguer (Уругвай)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Буква за буквою воздух осыпается –
городской, осенний, близко, рядом с дверью.
Падают слова и фразы приоткрытые, –
глубок`и, как язвы: поцелуи-письма.
Почтовые гол`убки прилетают, – вести;
я жива их кровью, но лежу здесь навзничь;
вспоминая, ожидаю молчаливо –
между голубых безлюдных лестниц.



            REMANSO

Letra a letra se deshoja el aire,
ciudadano, otonal, junto a la puerta.
Сaen palabras, frases entreabiertas,
besos escritos, hondos como llagas.
Me llegan los mensajes, las palomas.
Yo vivo de su sangre, boca arriba,
esperando, callando, recordando,
entre azules, desiertas escaleras.


Рецензии
Отлично! Мне понравилось!

Сергей Батонов   20.10.2018 21:05     Заявить о нарушении
Спасибо!
Рада, что понравилось!

Елена Багдаева 1   21.10.2018 04:48   Заявить о нарушении