Тише, тише - Шмерке Качергинский
ТИШЕ, ТИШЕ
Это стихотворение известно в очень хорошем переводе Феликса Канделя. К сожалению, при этом, на мой взгляд, пропал ряд удивительных и страшных образов, созданных автором. Для того, чтобы постараться перевести произведение с большей точностью, мне пришлось отказаться от рифмы.
Тише, тише, мой сыночек!
Посмотри: могилы,
Что враги везде сажают,
Выросли до неба.
Есть дорога к Панеряю,
А обратно – нету.
Папа там навек остался,
Свет забрав с собою.
Помолчи, не плачь, сыночек.
Это не поможет.
Бесполезны наши слёзы –
Их враги не видят.
Берег есть у океана.
Стены есть в любой темнице.
Только у страданий наших
Нет нигде границ,
Нет нигде границ.
Всё вокруг весну встречает –
В нашем сердце осень.
Ярко солнце с неба светит –
Мрак душой владеет.
Осень золотит деревья –
Горше только стало.
В Панеряй ушёл сыночек,
Мать осиротела.
Плачет Вилия от боли –
Воды льдом сковало.
Волны тянут эти льдины
К морю, надрываясь.
Тьма рассеется, я верю.
Свет великий засияет.
Приходи, освободитель –
Сын тебя зовёт,
Сын тебя зовёт!
Тише, тише. Гнев и ярость
В сердце удержите.
И пока не рухнут стены,
Нам молчать придётся.
Ты не смейся, мой сыночек.
Пусть враги поверят,
Что зима пришла навечно,
И весны не будет.
Ручеёк течёт тихонько.
Не теряй надежды.
И когда придёт свобода,
К нам вернётся папа…
Вилия сметёт преграды,
Всё вокруг зазеленеет,
И на лицах свет свободы
Засияет вновь,
Засияет вновь!
Посёлок Понары (Панеряй, Литва) – место массовых расстрелов нацистами и литовскими коллаборационистами евреев Вильнюса, советских военнопленных и участников сопротивления в лесу около посёлка.
Вилия (Нерис, Нярис) – река в Белоруссии и Литве, протекающая через Вильнюс.
Свидетельство о публикации №118061705599