О Президенте Франца Холера
Рассказы Холера, собранные здесь из разных его книг, отличаются точностью композиции и неожиданными, парадоксальными концовками. Иногда судьба героя или героини, показанная в одном сжатом тексте, кажется достойной целого романа. Например, история непредсказуемой в своих поступках одаренной женщины, которая внезапно меняет блестящую артистическую карьеру в Европе на священническое служение в далекой Латинской Америке, где-то между Аргентиной и Парагваем (рассказ «Бьянка Кардинале»). В рассказе «Граница» мы находим увлекательную борьбу любопытства со страхом и в то же время узнаем, что швейцарские военные, оказывается, несут службу на границе между Южной и Северной Кореей. Заглавная новелла «Президент» в шутливой форме дает нам убедительное представление о швейцарской демократии, тогда как рассказ «Дарение» – остроумная сатира на коррупцию в этой же замечательной стране, а рассказ «Письмо» показывает нам, насколько непобедима вездесущая сила канцелярской бюрократии. Здесь юмор автора уже на грани сатиры, он отнюдь не щадит пороки своего отечества, которое нам издалека представляется чуть ли не идеальным. И конечно, каждый рассказ держится еще и на умело обрисованных типажах, что требует от автора наблюдательности и владения различными стилями речи. Как мастер языка и сюжета, он подчеркнуто проявлен в экспериментальных зарисовках (рассказы «Камень» и «Огрызок карандаша»). Иногда он преподносит нам чисто мистические сюжеты (рассказы «Четвертый царь», «Памятник» и «Передатчик»). А в рассказе «Торт» он дает нам вдруг, опять-таки через долгую жизнь одного странного человека, краткую «историю коммунистического движения» в Швейцарии.
Одному из рассказов предпослан эпиграф из Константина Паустовского, всегда приятно обнаруживать у зарубежного писателя знакомство с русской литературой. А стихотворение «Фантомные боли» посвящено советскому солдату, искалеченному на войне в Афганистане. Вообще в некоторых своих стихах Франц Холер более публицистичен. Так он напрямую обращается к кинооператору: «…когда будешь снимать голодных/ и наводить камеру на мух/ на глазах эфиопских детей/ не мог бы ты/ опустить свою камеру/ и вместо съемки/ отогнать мух?»
Хочется разделить надежду поэта и переводчика этой книги Вячеслава Куприянова, что эта встреча с Францем Холером для русского читателя не будет последней.
Экс Либрис НГ
Свидетельство о публикации №118061605900