Павлин и Петух. По Г. Э. Лессингу
- И чем, позволь узнать, твой Петушок гордится?
Его известным скандалистом всякий чтёт,
А гордым — лишь меня назвать готов народ!
- Петух гордится доблестью в бою,
Готовностью спасать свою семью.
А ты — лишь оперением своим!
О чём вообще с тобой мы говорим?
Поэтическое переложение с немецкого 14.06.18.
Der Pfau und der Hahn
Einst sprach der Pfau zu der Henne: »Sieh einmal, wie hochmuetig und trotzig dein Hahn einher tritt! Und doch sagen die Menschen nicht: der stolze Hahn, sondern nur immer: der stolze Pfau.«
»Das macht,« sagte die Henne, »weil der Mensch einen gegruendeten Stolz uebersieht. Der Hahn ist auf seine Wachsamkeit, auf seine Mannheit stolz, aber worauf du? - Auf Farben und Federn.«
Gotthold Ephraim Lessing
Свидетельство о публикации №118061405658
Это не перевод, а прекрасный самостоятельный стих!
С дружбой.
Макс-Железный 15.06.2018 04:23 Заявить о нарушении
в краткой форме. Занятно, что мне встретилась эта басня
под разными названиями: в одном случае "Павлин и Курица",
в другом - "Павлин и Петух".
Аркадий Равикович 15.06.2018 10:09 Заявить о нарушении