627 - The Tint I cannot take - is best

Всех лучше цвет, который я
Бессильна повторить
И по гинее за сеанс
На рынке предъявить –

Неосязаем чудный строй,
Но блеск его – в глазах
Как будто Клеопатры флот*
С повтором в небесах  -

Минуты всевладенья
Случаются с душой,
Но разве их расскажешь?
И горечь им ценой –

Такие есть пейзажи,
Что кажется вот-вот
Секрет не удержать им,
Как колесниц излет –

Зовет и дразнит лето,
Зима хитрит потом,
Скрыв таинство от белок
Под тюлевым ковром –

Насмешек их в итоге
Надменно не снесем –
Познание во гробе
Пойдет иным путем –
_______________________________

* В этой строфе, да и во всем стихотворении, отзвуки «Антония и Клеопатры» Шекспира. Союзный Марку Антонию египетский флот Клеопатры неожиданно покинул его в битве при Акциуме, чем способствовал победе Октавиана. А незадолго до гибели Антоний произносит монолог об облаках:

Порой мы видим в облаке дракона;
Пар принимает очертанья льва;
Бывает, замка, иль скалы нависшей,
Или горы, иль голубого мыса
С деревьями, кивающими миру,
Смеясь в глаза тому, кто это видит…

В. Шекспир. Антоний и Клеопатра (акт 4, сц. 14)


The Tint I cannot take - is best -
The Color too remote
That I could show it in Bazaar -
A Guinea at a sight –

The fine - impalpable Array -
That swaggers on the eye
Like Cleopatra's Company -
Repeated - in the sky –

The Moments of Dominion
That happen on the Soul
And leave it with a Discontent
Too exquisite - to tell –

The eager look - on Landscapes -
As if they just repressed
Some Secret - that was pushing
Like Chariots - in the Vest –

The Pleading of the Summer -
That other Prank - of Snow -
That Cushions Mystery with Tulle,
For fear the Squirrels - know.

Their Graspless manners - mock us -
Until the Cheated Eye
Shuts arrogantly - in the Grave -
Another way - to see –


Рецензии