Рабиндранат Тагор. Она близка сердцу. Перевод
как путнику измученному сон. Моя любовь к ней – жизнь в её наполненном течении,
как полноводная река, в предопределённости спокойной бегущая в сезон дождей осенних.
Слились мои песни с моею любовью, как пение волн и течения в реке.
Текст англоязычного варианта:
Rabindranath Tagore
She is near to my heart as the meadow-flower to the earth; she is
sweet to me as sleep is to tired limbs. My love for her is my life
flowing in its fullness, like a river in autumn flood, running with
serene abandonment. My songs are one with my love, like the murmur
of a stream, that sings with all its waves and current.
Свидетельство о публикации №118052304578