743 - The Birds reported from the South
Писали с Юга Птицы,
Но им сквозь глухоту мою
Не удалось пробиться –
Цветы столпились у дверей –
Они пришли за мною –
Вас Пчелы ждут, – сказала им –
Не ждите – не открою –
Несчетность милостей своих
Мне предложило Лето –
Вмешалось Сердце, запретив
Глазам богатство это –
Когда ж пора утрат пришла
И Лета жизнь остыла,
Оно мне стало как сестра –
Нас скорбь объединила –
Оно сочувствовало мне –
Мы всё с ним понимали –
Его умершие везде –
Креп знак Моей печали –
Бок о бок жили мы с тех пор –
К чему тут разговоры,
Когда симпатия без слов
Основа договора?
The Birds reported from the South -
A News express to Me -
A spicy Charge, My little Posts -
But I am deaf - Today –
The Flowers - appealed - a timid Throng -
I reinforced the Door -
Go blossom to the Bees - I said -
And trouble Me - no More –
The Summer Grace, for notice strove -
Remote - Her best Array -
The Heart - to stimulate the Eye
Refused too utterly –
At length, a Mourner, like Myself,
She drew away austere -
Her frosts to ponder - then it was
I recollected Her –
She suffered Me, for I had mourned -
I offered Her no word -
My Witness - was the Crape I bore -
Her - Witness - was Her Dead –
Thenceforward - We - together dwelt -
She - never questioned Me -
Nor I - Herself -
Our Contract
A silent Sympathy
Свидетельство о публикации №118052104053
С признательностью и почитанием!
Иветта Дубович Ветка Кофе 21.05.2018 14:23 Заявить о нарушении
Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов 22.05.2018 22:51 Заявить о нарушении