Эмили Э. Дикинсон. Мне каждый шрам о Нем
Как жемчуг, дорогим,
В разлуке долгой стал
Ценней, чем был.
Мне каждою слезой,
Сочти Он до одной,
Храня Его покой,
От слёз беречь.
877
Each Scar I'll keep for Him
Instead I'll say of Gem
In His long Absence worn
A Costlier one
But every Tear I bore
Were He to count them o'er
His own would fall so more
I'll mis sum them.
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Интересно, что в последнем издании стихотворений Дикинсон, о котором я писала: http://www.stihi.ru/2017/02/01/12393 последняя восьмая строка, написанная Дикинсон, звучит так : "I'll missum them" и указано, что Джонсон издал, как "I'll miss sum them".
From Internet: "But if he were to count from Emily’s telling the tears she shed in his absence, his own tears would so exceed their number that Emily will "miss sum" or lessen the number of her own tears to lessen her loved one."
Стихи.ру 11 мая 2018 года
Свидетельство о публикации №118051109032