Рильке Р. М. Майский день

Rainer Maria Rilke(1875-1926)Maitag 

Тихо! Слышу как вздыхает
Ветерок, присев на пень,
Как концом луча ласкает
Солнце белую сирень.

Тихо. Лишь кричит лягушка,
Ловит мух в густой траве.
Изумрудный жук послушно
Проплывает в синеве.

Ткёт серебряные ромбы
Паучиха средь ветвей,
От цветочной гекатомбы*
Мир становится светлей.

*гекатомба — (здесь)жертвоприношение
С немецкого 10.05.18.

Maitag  Rainer Maria Rilke

Still! - Ich hoer, wie an Gelaenden
leicht der Wind vorueberhuepft,
wie die Sonne Strahlenenden
an Syringendolden knuepft.

Stille rings. Nur ein geblaehter
Frosch haelt eine Mueckenjagd,
und ein Kaefer schwimmt im aether,
ein lebendiger Smaragd.

Im Geaest spinnt Silberrhomben
Mutter Spinne Zoll um Zoll,
und von Bluetenhekatomben
hat die Welt die Haende voll.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Прекрасный перевод!

Юрий Иванов 11   15.05.2018 18:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! У Рильке, признаюсь, ничего не говорится
о цвете сирени. В остальном удалось сохранить многое,
в том числе рифму "ромбы-гекатомбы"...
С улыбкой

Аркадий Равикович   15.05.2018 20:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →