К. Г. Бринкман. Беспристрастная похвала
С красою не по доброй воле расстаются,
Уходит с возрастом она в чужие дали;
Флориллы розы раньше времени увяли,
но окружение — колючки, остаются.
С немецкого 29.04.18.
Unparteiisches Lob
Die Schoenheit kann das Alter nur treiben,
Nicht eigentuemliches Genie;
Florillas Rosen welkten frueh,
Doch ihres Umgangs — Dornen bleiben.
Karl Gustav Brinckmann
Aus der Sammlung Sinngedichte
Свидетельство о публикации №118042908013