Маша Калеко. Первому снегу

Mascha Kaleko.(1907-1975)Betrifft: Erster Schnee

В доме утром ярче стены стали,
будто кто-то вторгся в твой уют.
Это снег с барометром упали,
наступают времена простуд.

На окне цветов замёрзших тени.
Зябко всхлипнув, рифмоплёт сказал:
«Зиму не опишешь совершенней,
чем однажды классик описал!»

Я б могла цветы сравнить с порошей.
Снег сравнить — вопрос совсем иной...
Летом всё и радостней и проще,
Но сентиментальнее зимой.

Сказки Гримм мерещатся сегодня,
зимний лес, как в блёстках янтаря.
Думаю о туре Новогоднем,
и о новой ставке с января.

Эх, мои четырнадцать вернуть бы,
Рождество, каникулы, коньки.
Наплевать на насморк и простуду
и вернуться в домик у реки,

где стоят заснеженные ели
в сотне вёрст от городской черты,
нет бюро и телефонных трелей,
никому ничто не должен ты.

Чтоб ничто там не происходило,
что на Свете — не желая знать,
чтобы ничего не жалко было,
потому что нечего терять.

С немецкого 29.04.18.

BETRIFFT: ERSTER SCHNEE

Eines Morgens leuchtet es ins Zimmer,
und du merkst: 's ist wieder mal soweit.
Schnee und Barometer sind gefallen.
– Und nun kommt die liebe Halswehzeit.
Kalte Blumen blehn auf Fensterscheiben.
Froestelnd seufzt der Morgenblattpoet:
„Winter laesst sich besser nicht beschreiben,
als es schon im Lesebuche steht.“
Bl;ten kann man noch mit Schnee vergleichen,
doch den Schnee . . . Man wird leicht zu banal.
Denn im Sommer ist man manchmal gluecklich,
doch im Winter nur sentimental.
Und man muss an Grimmsche Maerchen denken
und an einen winterweissen Wald
und an eine Bergtour um Silvester.
– Und dabei an sein Tarifgehalt.
Und man moechte wieder vierzehn Jahr sein:
Weihnachtsferien . . . Mit dem Schlitten raus!
Und man muesste keinen Schnupfen haben,
sondern irgendwo ein kleines Haus.
Und davor ein paar verschneite Tannen,
ziemlich viele Stunden vor der Stadt.
Wo es kein B;ro, kein Telefon gibt.
Wo man beinah keine Pflichten hat.
Ein paar Tage lang soll nichts passieren!
Ein paar Stunden, da man nichts erfaehrt.
Denn was hat wohl einer zu verlieren,
dem ja doch so gut wie nichts gehoert.


Рецензии