Ф. Х. Хёршлэгер. С точки зрения повара
Иные представляют жизнь
как лакомое блюдо,
что только можно сочинить, затем торжественно сварить,
представить всем, как чудо.
Гурман иль тот, кто рад любой еде, бедняк досужий,
колпак мечтают нацепить
и в роли повара побыть -
кто лучше, а кто хуже.
Не стоит пряностей жалеть,
иль суп не влезет в глотку;
чуть радости, чуть горя в нём -
для пробы поклади щепотку,
как соль и перец в лакомый рассол.
Съедобно лишь, когда вдвоём
с одной хлебнёте миски -
таким быть должен праздничный ваш стол.
С немецкого 08.04.18.
Aus der Sicht eines Kochs
Man stelle sich das Leben vor
als eine gute Speise,
die erst durchdacht, dann gar gekocht
beruehrt auf schoenste Weise
sowohl Gourmets als Kostver;chter,
und mancher glaubt, dass unverhofft
er noch zu einem Koche werde,
der eine gut, der andere schlechter.
Du sollst nicht mit Gew;rzen geizen,
damit die Lebenssuppe schmeckt,
ein wenig Freud, ein wenig Leid,
mit Fingerspitze abgeschmeckt,
wie Salz und Pfeffer hier auf Erden,
bekoemmlich nur, wenn sie zu zweit
sich in den Suppentopf begeben,
so muss es doch ein Festmahl werden.
Свидетельство о публикации №118040804489