Сонет 130 женский вариант

Сравнится ли с другими мой избранник?
наверно, есть и краше и умней.
Он не поёт, как жаворонок ранний,
и мускулы - не скопище камней.

Не в каждой схватке - царь и победитель,
не всей на свете мудрости учён,
не всех сердец на свете покоритель,
и горы он не двигает плечом.

Явился он - не из небесных снов,
глаза - не как огонь неугасимый.
И речь моя бежит высоких слов
что говорят подруги о любимых.

В его объятьях - нега и покой.
И для меня он лучше всех, он мой.


Рецензии
Написано хорошо, но далеко от авторского оригинала. (Очень вольный перевод).

Как сказал В.А.Жуковский:
«Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах – соперник».

С теплом и уважением.

Давид Гренадер   08.10.2020 19:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Давид.
Мой любимый Е.Эткинд пользуется термином "пересоздать", говоря о переводах.

Вита Штивельман   09.10.2020 01:57   Заявить о нарушении
Постараемся пересоздать...

С улыбкой.

С праздником!

Давид Гренадер   09.10.2020 15:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.