Уильям Карлос Уильямс - Боттичеллиевы деревья
алфавит
стихает
в песне листьев
Перекрестье
тонких линий
букв, слагающихся
в «зимний»,
и холод
озаряют
дивно
указкою зеленых игл
дождь и солнце
Придирчиво
простые принципы
прямых ветвей
преображаются
ощипанными
условностями цвета
истовыми
(с английского)
William Carlos Williams - The Botticelian trees
The alphabet of
the trees
is fading in the
song of the leaves
the crossing
bars of the thin
letters that spelled
winter
and the cold
have been illumined
with
pointed green
by the rain and sun
the strict simple
principles of
straight branches
are being modified
by pinched out
ifs of color, devout
conditions
Свидетельство о публикации №118031301119
Задача на звук "и" в каждой строфе, поставленная автором, решена Вами на все "пять" (правда, с минусом: в одной строфе не выдержали!)
Мне понравился Ваш "результат"! Только вот "озаренный" и "дивно" для Карлоса противопоказаны: он такого не терпел (будучи противником всего "выспренного" и "лишнего"). Я бы пожертвовала бы здесь ассонансом на "и"...
Захотелось самой попробовать... Специально освежила щас по Гуглу полотна Боттичелли (я его раньше оч. любила), но не нашла там ни дождя, ни солнца - Карлос приврал маленько. Да и большинство вещей у Боттичелли, где полно дереьев-стволов, с шапками-кронами наверху, писались его учениками (как говорят критики) (частично или полностью; это последний период его творчества, хотя в "Весне" тоже кой-какие деревья имеются...)
В общем, давайте и дальше в этом же духе (только без всяких "дивно": упаси боже!) - а то на Стихире (и вообще, наверно - в наст. время! - "в России целой") только я да ещё Валентин Емелин продвигаем Карлоса в массы (по мере сил наших).
Елена Багдаева 1 14.03.2018 17:20 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2018/03/14/10475
Елена Багдаева 1 14.03.2018 21:45 Заявить о нарушении
Так он меня вдохновил, что даже не оставил перевод "отлежаться",
чтоб свежим взглядом посмотреть, что получилось.
Ваши замечания учту в дальнейшем)
Сергей Батонов 14.03.2018 21:47 Заявить о нарушении
Гляньте, если не лень (поскоку Вы и явились вдохновителем!):
http://www.stihi.ru/2018/03/14/10475
Елена Багдаева 1 16.03.2018 20:16 Заявить о нарушении
Предложил бы еще поменять для лучшей ритмики: "а холод" - на "холодА"
"зубцы зелёного" (зубцы - отлично!) - на "зубцы зелени"
"капризы цвета" - на "цвета капризы"
Сергей Батонов 16.03.2018 21:39 Заявить о нарушении
Насчет холодов. Для ритмики-то - да, но вот окрашенность... "Холода" ведь бывают у нас в Москве (иногда),к примеру, а на картине, 15-го - не то 16-го в. - только ХОЛОД, по-моему... (тем более - там аллюзия явно на холодный воздух, и при том - воздух именно на картине).
Насчет зелени. У меня проскакивала такая мысль, но автор-то явно имел в виду листья, кроны эти, с зубчиками, поскоку на картинах они-то и выделяются, а зеленью их называть как-то мне хочется: у меня лично ассоциации тогда скорее возникли бы с травой, ну, может, с кустами, - а не чисто с деревьями, но на траве там никаких зубцов не различается, по-моему. Так что я остановилась на "зелёном" – как на цвете. Причем, само понятие цвета ведь - для картины ВООБЩЕ - и этого стиха о ней - в особенности весьма существенно: стих данный на этом понятии во многом и "построен".
Про капризы цв`ета и цв`ета капризы. Для ритмики, может, и лучше, но я и так инверсиями сильно грешу (и здесь много нагрешила - ради того, чтоб ударные "и" закинуть во вторые стрОки строф, как у автора, и тем самым, малость "помузыкальней" сделать), а Вы еще одну предлагаете! Да и к тому же, это ведь не капризы никакие, как Вы знаете, а "оговорки" – в значении "дополнительных условий контракта", которые чё-то там откусывают от "простых строгих принципов", ну, или просто предположения какие–то там, "цветовые"... В общем, не хило загнул Карлос: вот попробовал бы сам на РЯ перевесть это, – я б на него посмотрела!))).
Короче, есть над чем поработать! (как, опять же, говаривал мой бывш. сотрудник). Но я уже не в силах)))
Спасибо, что вникли!
Елена Багдаева 1 17.03.2018 03:21 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2018/03/14/10475
Елена Багдаева 1 17.03.2018 15:28 Заявить о нарушении
Сейчас глянул свежим взглядом на свой вариант, тоже чуть-чуть
подправил
Сергей Батонов 18.03.2018 04:10 Заявить о нарушении
А у себя я сделала кой-чего с "холодом-воздухом", но "а" оставила – для противопоставления "зимы" и "зелёного, дождя и солнца", хотя ритмику и "короткость" строки тем не улучшила, а наоборот, увы. Но как мы ни "прыгай", всё равно не допрыгнешь…
Сергей, а я – чисто для себя – вот так поменяла б Ваш текст:
"и холод
озаряют
интенсивно
указкою зеленых игл
дождь и солнце"
или:
"и холод
озаряется
активно
указкою зеленых игл
дождя и солнца" –
чтоб избавиться от "дивно", потому что не представляю себе, чтоб Уильямс употребил такое слово: он был ярым (и ярким!) противником всего "дивного", – хоть и поставил в конце devout – как "характеристику" религиозности картины (если можно вот так вот коряво выразиться(( ).
Но хозяин – барин, как грится… Да и "интенсивно" с "активно" – тоже "не фонтан", хоть и указывают на "современный" (по сравнению с возрастом картины) авторский взгляд…
И вместо "ощипанными" поставила бы "оТщипанными", потому что иначе получается, что цвет – "ощипанный".
А вот с "кондициями" что бы сделать?... На русское ухо не "ложатся" они, по-моему, тем более с "заветными"…
А если так вот, напр.:
меняются
отщипанными
«если» цв`ета как фоном
благочестивым ??
Елена Багдаева 1 18.03.2018 16:17 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 07.04.2018 02:19 Заявить о нарушении
теперь "истовые" не подходят. Все вопросы к Карлосу!
Сергей Батонов 07.04.2018 06:54 Заявить о нарушении
Может тогда – "божественные"?? Я бы именно ТАК сделала (ведь истовыми бывают молитвы, а не условия)
Елена Багдаева 1 07.04.2018 11:11 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 07.04.2018 11:19 Заявить о нарушении