Станьте матерью себе! Перевод с таджикского

      СТАНЬТЕ МАТЕРЬЮ СЕБЕ
 (Перевод с таджикского ст-я Низома Косима)

Выбросьте платок горести и печали,
Искорените и уныние сердец,
Чтоб ваши сердца по камням не стучали,
И от горя чтоб не остался рубец!

Если вы ручейкам подобны сегодня,
Обнимитесь, чтобы вместе стать рекою,
Чтоб к вам в тот миг милость снизошла господня,
Чтобы тоску смыть единою волною.

Однажды вы все поймёте непременно -
Это горе наше крутит весь шар земной,
Причиной тому смерть молодых несомненно -
Печаль этой старушки-матери людской.

Коль мачехою оказалась для нас судьба,
И жизнь жестокосердием обласкала,
Чтоб наших душ не сделала сиротой беда,
Нужно чтоб каждая матерью своей стала.

Однако всегда тяжело в начале...
Итак - жизни начало.
Памятуя и надеясь,
Без печали стремитесь вперёд,
Сестрички мои,
Душечки мои,
Матерью себе станьте,
Станьте матерью себе!



      МОДАРИ ХЕШ ШАВЕД!

           Барои Адолат, Хидоят ва Шафоат

Шоли дарду алам аз сар фиканед!
Буттаи хори гам аз дил биканед!
Дил ба санги аламу гам мазанед!
Чои дил чоми аламхо шиканед!

Хар як имруз чу чуед агар,
Ба хам оед, ки дарё бишавед!
Такя гардед ба хам дар рахи умр,
Якдилу якраху якто бишавед!

Як замоне хама сарфахм равед,
Ки замин аз гами мо гардон аст,
Гами ин модари пири башари
Аламу дарди чавонмаргон аст.

Кисмат ар модари угай будаст,
Зиндаги - сангдилу шишавучуд,
То нашардад жили бечора ятим,
Харки бояд бишавад модари худ!

Лек огоз гарон аст...
Инак - огози хаёт.
Ёду умед аламе кардаву бар пеш равед.
Хохаронам,
Чигаронам,
Модари хеш шавед,
Модари хеш шавед!

                Низом Косим


Рецензии