Карл Сэндберг. Туман

Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой

Туман крадется
на лапах кошачьих.

Тихо садится,
смотрит на гавань
с притихшим городом –
и направляется дальше



      FOG

The fog comes
on little cat feet.

It sits looking
over harbor and city
on silent haunches
and then moves on.


Рецензии
Лена, мне кажется, что " и отправляется дальше" - лучше звучит (для меня). Слово "потом" - лишнее (?)

Колесникова Наталья   21.05.2019 11:06     Заявить о нарушении
Вы правы - убираю "потом": надо укорачивать РЯ!

(В английском оригинале "потом" - на месте, а в русском переводе - лишнее - это точно!)

Спасибо!

Елена Багдаева 1   21.05.2019 21:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.