Агнешка Лисак. Збигневу Херберту в годовщину смерт
Остался ты один Господин Когито
в чуждом мире
где даже сребренники
принимаются за хорошие деньги
а жизнь разменивается на мелочные
дела
после которых не останется
и следа.
Где народ всегда хочет хлеба
и по телевизору смотрит зрелища.
Ну что ж такие времена
древность покрывается пылью
на складах и в библиотеках.
Твоих отчетов из осажденного города
сегодня уже никто не читает
иногда только навестит тебя какой-нибудь критик
в спешке наткнется на вино
выпуска 44 года
- критик что сохранил еще
способность вкуса
Перевод с польского Юрия Салатова
22.01.2018
1-43
Agnieszka Lisak
Zbigniewowi Herbertowi (w rocznic; ;mierci)
Zosta;e; sam Panie Cogito
w obcym ;wiecie
gdzie nawet srebrniki
bierze si; za dobr; monet;
a ;ycie rozmienia na drobne
sprawy
po kt;rych nie pozostanie
ani ;ladu.
Gdzie lud wci;; pragnie chleba
i przed telewizorem ogl;da igrzyska.
No c;; takie czasy
staro;ytno;; obrasta kurzem
w magazynach i bibliotekach.
Twoich raport;w z obl;;onego miasta
dzi; ju; nikt nie czyta
czasem tylko odwiedzi ci; jaki; krytyk
w po;piechu wpadnie na wino
rocznik 44 n.e.
- krytyk co zachowa; jeszcze
pot;g; smaku.
Свидетельство о публикации №118022605152