Билли Коллинз. Я спрашиваю вас. Перевод

В какую обстановку глубже, по сравнению с этой,
хотел бы погрузиться я:
обычная, - как время суток, - ночь за кухонным столом,
обои, давящие множеством цветов,
буфеты белые, забитые стеклом,
молчащий телефон, и ручка,
висящая в руке?

Есть время поразмыслить обо всём,
что где-то происходит в это время: 
как листья заметает по углам,
как скалы серые лишайник зеленит,
тогда как через дюны мир огромный
плывёт в безбрежный океан, роняя историческую пену. 

Но за пределами вот этого стола
нет ничего, в чём я нуждаюсь;
работы даже нет, чтоб что-то делать, или
того же Aston Martin DB 4 - цвета кофе, 
с зелёными сиденьями  в потрескавшейся коже.

Нет, всё это здесь есть:
прозрачные овалы от воды в стакане,
книга о Сталине, коробка апельсинов, 
уж не считая очень странной, как бы рычащей рыбы
в рамке на стене,
ну, и того, как три свечи -
все разной высоты –
так слаженно поют.

Поэтому, простите,
если голову я опущу сейчас и буду слушать
соло короткой басовой свечи,
в то время когда сердце 
забарабанит под рубашкой   
лягушкой на краю пруда
и мысли улетят в страну
огромного единственного неба
и миллиона голых веток.
   
Текст оригинала:

Billy Collins
I Ask You

What scene would I want to be enveloped in
more than this one,
an ordinary night at the kitchen table,
floral wallpaper pressing in,
white cabinets full of glass,
the telephone silent,
a pen tilted back in my hand?

It gives me time to think
about all that is going on outside--
leaves gathering in corners,
lichen greening the high grey rocks,
while over the dunes the world sails on,
huge, ocean-going, history bubbling in its wake.

But beyond this table
there is nothing that I need,
not even a job that would allow me to row to work,
or a coffee-colored Aston Martin DB4
with cracked green leather seats.

No, it's all here,
the clear ovals of a glass of water,
a small crate of oranges, a book on Stalin,
not to mention the odd snarling fish
in a frame on the wall,
and the way these three candles--
each a different height--
are singing in perfect harmony.

So forgive me
if I lower my head now and listen
to the short bass candle as he takes a solo
while my heart
thrums under my shirt--
frog at the edge of a pond--
and my thoughts fly off to a province
made of one enormous sky
and about a million empty branches.


Рецензии
Спасибо, Вячеслав!Прекрасный перевод прекрасного стихотворения!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   03.03.2018 12:25     Заявить о нарушении
Как говорится, Юрий, - такова жизнь, ничего другого не предвидится. С благодарностью и пожеланием благополучия.
Вячеслав

Вячеслав Чистяков   03.03.2018 14:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.