Юлия Хартвиг. В походе
В походе
Темный лес Данте
леса Шекспира
правдивее чем тени воспоминаний
Шествуем
как жертвенные волы с позолоченными рогами
всю силу вкладывая в построение веры
чтобы не проиграть в неравной борьбе
Вьюга голод и изгнания
перекатываются через нас как могучая волна
из-под которой появляемся по-прежнему живые
чтобы осмотреть пейзаж неосуществленного
единственная надежда это сохранение ритма
видение гармонии
которая берет нас как детей в свои объятья
невинная мать утешения
Перевод с польского Юрия Салатова
16.02.2018
15-34
Julia Hartwig (1921-2017)
W pochodzie
Ciemny las Dantego
lasy Szekspira
prawdziwsze ni; cienie wspomnie;
Suniemy
jak ofiarne wo;y z poz;acanymi rogami
ca;; si;; wk;adaj;c w budowanie wiary
;e nie ulegniemy przemocy
Zamie; g;;d i wygnania
przetaczaj; si; przez nas jak pot;;na fala
spod kt;rej wy;aniamy si; nadal ;ywi
by ogl;da; krajobraz niespe;nienia
Jedyny ratunek to utrzymanie rytmu
wizja harmonii
kt;ra bierze nas jak dzieci w swoje obj;cia
niewinna matka pociechy
Свидетельство о публикации №118022407945