Странница

ДЖОН МЕЙСФИЛД (1878 – 1967)

THE WANDERER
She passed to dock upon the top of flood.
An old man near me shook his head and awore:
“ Like a bad woman , she has tasted blood-
There’ll be no trusting in her any more.”

We thought it truth ,and when we saw her there
Lying in dock , beyond ,across the stream,
We would forget that we had called her fair,
We thought her murderess and the past a dream.

And when she sailed again , we watched in awe,
Wondering what bloody act her beauty planned,
What evil lurked behind the thing we saw,
What strength was there that thus annulled man’s hand

How next its triumph would compel man’s will
Into compliance with external Fate,
How next the powers would use her to work ill
On suffering men; we had not long to wait.

For soon the outcry of derision rose,
“ Here comes The Wanderer !” the expected cry.
Guessing the cause , our mockings joined with those
Yelled from the shipping as they towed her by.


She passed us close , her seamen paid no heed
To what was called : they stood , a sullen group,
Smoking and spitting , careless of her need,
Mocking the orders given from the poop.

Her mates and boys were working her; we stared.
What was the reason of this strange return,
This third annulling of the thing prepared?
No outward evil could our eyes discern.

Only like one who having formed a plan
Beyond the pitch of common minds , she sailed,
Mocked and deserted by the common man,
Made half divine to me for having failed.

We learned the reason soon; below the town
A stay had parted like a snapping reed,
“ Warning,” the men thought ,”not to take her down.”
They took the omen , they would not proceed.

          СТРАННИЦА –СКИТАЛИЦА

Она прибилась к причалу на вершине наводнения,
Старик возле меня  выругался , покачав головой :
« Она попробовала кровь, как плохая женщина,
К ней не будет доверия , она утратила любовь».

Мы поняли, это правда , когда её  там увидели ,
Шхуну, лежащую  поперёк потока, наш  урон,
Мы могли забыть, что  называли её красивой,
Считая , что она убийца и её прошлое-   сон.

Когда она    отплыла, мы смотрели на неё в  страхе,
Какое кровавое действо совершить  красота могла,
Какое зло скрывается  в её  низком  парусном взмахе,
Какая сила аннулировала руку человека , что её вела.

Какой  её  новый  триумф  заставит волю человека
Подчиниться непредсказуемой суровой судьбе,
Как власть стихии ведёт её  в помыслах мелких,
Моряков, пострадавших  в пучине, не найти  нигде.

Скоро у причала   возгласы насмешек поднялись,
« Вот странница-скиталица!» - ожидаемый крик,
Угадав причину, наши насмешки с ними слились,
Кричать ей вослед  , узнав её  , каждый привык.

Она прошла близко,  на неё не обращая внимания ,
Матросы стояли угрюмой , небрежной толпой,
Курили и плевались на её  приказы   странные,
Высмеивали   на пристани её вынужденный простой.

Помощники , мальчики  её  ремонтировали , думаю,
В чём причина такого странного возвращения,
Третье уничтожение отремонтированной шхуны?
Мы не могли различить внешних повреждений.

То  ли  план  ей придумал, кто-то невидимый,
Она плавала ветрено за гранью общего понимания,
Простым человеком,  осмеянная и покинутая,
Сделав  мою неудачу наполовину предсказанной.

Мы скоро узнали причину, только  ветер дунул,
Пребывание отделилось, как    треск тростника,
«Предупреждение , не спускать её»-, человек подумал,
Предзнаменованье приняв , остановила шхуну рука.

            Второй вариант

             СТРАННИЦА-СКИТАЛИЦА
На пике наводнения её к причалу прибила волна,
Старик возле меня выругался, покачав головой:
« Как плохая женщина , кровь попробовала она,
К ней не будет доверия, она утратила любовь».

Когда мы её увидели, это правды тянется  нить,
Поперёк потока лежащая шхуна, это  урон,
Что называли её красивой , мы можем  забыть,
Считая  , что она убийца   и  её прошлое-сон.

Мы в страхе смотрели, под парусом она отплыла,
Какое кровавое действие   совершит её красота,
Какое зло скрывается, какая сила такое смогла,
Что отвергла руку человека  и погибла мечта.

Человека  заставит , какой её новый триумф,
Подчинить его волю роковой и суровой судьбе,
Чтобы зло причинить и  похитить  его здравый  ум,
И  любая стихия  никакой не подвластна мольбе.

Вот и снова раздался громкий насмешливый крик,
« Скиталица-странница!»- кричит ей навстречу народ,
Посылать ей насмешки из нас тоже каждый привык,
Все узнали её , это шхуна пропащая снова  плывёт.

От неё отвернулись , пускай она близко прошла,
Стояли матросы угрюмой , небрежной толпой,
Курящие и плюющие  , куда бы она не звала,
На  приказы , что с кормы посылал ветер злой.


Странно снова к  причалу   она вернулась   цела,
С ней возились помощники и   был сделан ремонт,
Никаких повреждений    не видно от  внешнего зла,
Третье плаванье  шхуны , что готова рвануться  вперёд?

То ли кто-то невидимый придумал ей  ветреный  план,
Чтоб  за гранью понятий  куда-то  по ветру   уплыть,
Человек, осмеял  её,  кинул  , впереди лишь туман,
Предсказав полбеды моей , чтобы мне тихо  остыть.

Скоро повод узнали , за городом  ветер подул ,
Пребыванье её отделилось , как треск тростника,
« Предсказание это»,-  человек осознал и смекнул,
« Не спускать снова шхуну»,- может зло остановит рука.

       Третий вариант

Скиталица пришла с большой волной,
Старик ругался , головой качал:
« Плохая женщина так пробовала кровь,
Утратил к ней доверие причал».

Мы поняли , что правда , корень зла -
Та шхуна , что лежала поперёк,
Забыть могли, красивою была,
Убийца и кого ждёт снова  рок.

Вот отплыла она , сковал нас страх,
Какое зло готовит красота,
Какая сила скрыта в парусах,
Что  человеку светит пустота.

Какой опять готовится триумф,
Что волю человека подчинит
Судьбе нелёгкой, что теряешь ум,
Навстречу злу простор морской открыт.

Насмешек возгласы послышались вокруг:
Вот « Странница-скиталица»  пришла!
Насмешки все слились в единый круг,
Её узнали ,  в док она плыла.

Матросы говорили про житьё ,
Угрюмая, небрежная толпа…
Плевались на приказы от неё,
У каждого была своя мечта.

Возились с ней помощники не раз,
Что снова возвратилась она в док?
Нет повреждений никаких сейчас,
И  в третий раз  зовёт куда-то  рок?

Кто ветреный придумал  странный  план
За гранью общего понятия  ей  плыть,
А человек её покинул, осмеял,
Предсказана мне неудачи  нить…

Узнали скоро , снова бриз подул,
Как треснувший тростник,  она пошла,
« Предупрежденье» ,- человек смекнул
И не спустил на воду шхуну зла.


Рецензии