Лина Костенко. Снега метут
Метель. Белым-бело. Стена сплошная.
Антенны ловят новостную дурь.
На белый вальс деревья приглашаю,
на белый вальс ветров и снежных бурь.
Пусть будет снег, и музыка и вечер.
Оплатит сердце сердцу часть долгов.
О, положите ветки мне на плечи,
с моей судьбы стряхните груз снегов!
Я вас люблю, деревья, без причины,
за то лишь, что пришли, что рядом, тут.
Стоит зима в перкалевой личине.
Метут снега. Снега метут, метут...
С украинского 09.02.18.
* * *
Сніги метуть. У вікнах біле мрево.
Антени ловлять клаптики новин.
На білий вальс запрошую дерева,
на білий вальс вітрів і хуртовин.
Хай буде сніг, і музика, і вечір.
Хай серце серцю сплачує борги.
О покладіть гілки мені на плечі,
з мого життя пострушуйте сніги!
Я вас люблю за те, що ви дерева.
Що ви прийшли до мене, що ви тут.
Зима стоїть, скляна і перкалева.
Метуть сніги. Сніги метуть, метуть…
Свидетельство о публикации №118020910403
з мого життя пострушуйте сніги" - неймовірні за глибиною слова!
"Сніги метуть" - один з моїх найулюбленіших віршів моєї найулюбленішої поетеси сучасності.
Від усього серця дякую Вам, Аркадій, за прекрасний переклад!
Завжди з найкращими побажаннями і теплом душі до Вас,
Наталья Днепровская 11.02.2018 09:24 Заявить о нарушении
Звичайно, не все мені вдалось, але у цілому, вважаю, достатньо
близько до оригіналу...
Аркадий Равикович 11.02.2018 10:45 Заявить о нарушении