Из Чарльза Буковски - Ночь в которую я собирался у

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                НОЧЬ В КОТОРУЮ Я СОБИРАЛСЯ УМЕРЕТЬ

             этой ночью я собирался умереть
             я потел лёжа в постели
             и я мог слушать сверчков
             а ещё драку кошек на улице
             я уже чувствовал как душа моя падает сквозь
             матрац
             и в аккурат перед тем как она брякнулась на пол я подпрыгнул
             я был слишком слаб чтобы ходить
             но я обошёл комнату и везде включил свет
             а после вернулся в постель
             и снова её упустил и
             мне не спалось
             при включённом свете
             у меня была 7-летняя дочь
             и я был уверен что она не захочет чтобы я умер
             в противном случае это было б неважно
             однако всю эту ночь
             никто не звонил
             никто не зашёл с пивком
             подружка моя не звонила
             всё что я слышал - сверчков и это
             было так круто
             а я продолжал над собой работать -
             садясь и вставая
             пока первые солнечные лучи не пробились через окно
             сквозь кустарник
             а потом я сел на кровать
             и душа наконец осталась
             внутри меня и
             я вырубился.
             сейчас люди приходят               
             колотят в двери и окна
             телефон разрывается
             он звонит снова и снова
             я получаю великое множество писем
             писем отвратных и писем полных любви.
             всё опять как и прежде. 
            
                07.02.18



The Night I Was Going To Die by Charles Bukowski

the night I was going to die
I was sweating on the bed
and I could hear the crickets
and there was a cat fight outside
and I could feel my soul dropping down through the
mattress
and just before it hit the floor I jumped up
I was almost too weak to walk
but I walked around and turned on all the lights
and then I went back to bed
and dropped it down again and
I was up
turning on all the lights
I had a 7-year-old daughter
and I felt sure she wouldn't want me dead
otherwise it wouldn't have
mattered
but all that night
nobody phoned
nobody came by with a beer
my girlfriend didn't phone
all I could hear were the crickets and it was
hot
and I kept working at it
getting up and down
until the first of the sun came through the window
through the bushes
and then I got on the bed
and the soul stayed
inside at last and
I slept.
now people come by
beating on the doors and windows
the phone rings
the phone rings again and again
I get great letters in the mail
hate letters and love letters.
everything is the same again.


Рецензии
Спасибо, понравился перевод!
Смерть лучше не звать, она сама придёт!

Аркадий Равикович   10.02.2018 20:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!Что тут поделаешь: смерть и любовь - две самые популярные темы мировой поэзии!

Юрий Иванов 11   11.02.2018 08:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.