Edward Lear. There was an Old Man with a beard...
Он сказал: "Вот чего я боюсь-
Две совы и наседка (да-да, детки)
Много жаворонков и кулик
Свили гнёзда себе в моей бороде, как теперь я домой вернусь?!"
Поэтический перевод. Английский текст стихотворения любезно предоставлен Галиной Иззьер
Свидетельство о публикации №118020409804
Посмотрите перевод у той же Галины, на которую Вы любезно ссылаетесь:
Говорил мне знакомый старик:
"В бороде моей свищет кулик.
Это днем, ну, а ночью
В ней совы хохочут,
Но я к этому как-то привык."
Он сохраняет структуру оригинала.
Валентин Емелин 04.03.2018 22:18 Заявить о нарушении