Эмили Дикинсон. 311. Он сеется из свинцовых сит
Он сеется из свинцовых сит -
Он засыпает пудрой лес.
Он заполняет алебастровым руном
Дорожные ухабы.
Он лепит на плоском лице горы
И на равнине
Непрерывный лоб с востока
Снова на восток.
Он тянется до забора,
Он окутывает его брусок за бруском,
Пока тот не исчезнет в руне.
Та же участь ждёт и вершины гор.
Для пня и скирды — и стерни-
Летом пустое пространство,
Аккры пашен, где бывали урожаи,
Не рекордные, но для них...
Это — морщинистые участки песчаников,
Как лодыжки королевы -
Затем фигуры мастеровых — как призраки,
Отрицающие, что они были.
С английского 03.02.18.
311
It sifts from Leaden Sieves —
It powders all the Wood.
It fills with Alabaster Wool
The Wrinkles of the Road —
It makes an Even Face
Of Mountain, and of Plain —
Unbroken Forehead from the East
Unto the East again —
It reaches to the Fence —
It wraps it Rail by Rail
Till it is lost in Fleeces —
It deals Celestial Vail
To Stump, and Stack — and Stem —
A Summer's empty Room —
Acres of Joints, where Harvests were,
Recordless, but for them—
It Ruffles Wrists of Posts
As Ankles of a Queen —
Then stills its Artisans — like Ghosts —
Denying they have been —
Свидетельство о публикации №118020306821